Βιβλιοπροτάσεις από τη Στοά του Βιβλίου

6 Min Read

Λούμπεν μυθιστορηματάκι

Ρομπέρτο Μπολάνιο
μετάφραση: Κρίτων Ηλιόπουλος

Άγρα, 2018
128 σελ.

«”Τώρα είμαι μητέρα και είμαι επίσης παντρεμένη γυναίκα, αλλά δεν πάει πολύς καιρός που ήμουν εγκληματίας”: Με αυτά τα λόγια αρχίζει η Μπιάνκα την ιστορία της σκληρής ενηλικίωσής της στη Ρώμη. Έπειτα από τον πρόωρο θάνατο των γονιών της σ’ ένα τραγικό αυτοκινητικό δυστύχημα, η Μπιάνκα, λίγο μεγαλύτερη από έφηβη, πρωταγωνίστρια και φωνή μέσω της οποίας εκτυλίσσεται η αφήγηση, ανακαλύπτει τον εαυτό της στο χείλος της αβύσσου της αδιάφορης ύπαρξής της, ενώ κατευθύνεται νομοτελειακά προς ένα δρόμο ο οποίος δεν οδηγεί σε κανένα μέλλον. Περνά τον καιρό της λούζοντας, βάφοντας και κουρεύοντας μαλλιά, ενώ ο μικρότερος αδελφός της μπλέκει με δύο άτομα αμφιβόλου ηθικής στο γυμναστήριο όπου δουλεύει. Η εμφάνιση των δύο μυστηριωδών αντρών θα δώσει την ευκαιρία να σχεδιάσουν ένα έγκλημα που θα μπορούσε να τους γλιτώσει από τις οικονομικές δυσχέρειες: Η μικρή περιουσία ενός ηλικιωμένου και τυφλού ηθοποιού, που είχε παίξει στο παρελθόν το ρόλο του Μασίστα σε ταινίες και είχε κερδίσει τον τίτλο του Μίστερ Ιταλία, ύστερα του Μίστερ Ευρώπη και τέλος του Μίστερ Κόσμος, θα μπορούσε να αποτελέσει την έξοδο διαφυγής που θα τους οδηγούσε κάπου, οπουδήποτε, αλλά πάντως κάπου. Η Μπιάνκα υποτίθεται ότι πηγαίνει στο σπίτι του για να ανακαλύψει πού έχει κρυμμένο το χρηματοκιβώτιό του, σύντομα όμως εμπλέκεται σε μια σαδομαζοχιστική σχέση και δημιουργείται ένας απροσδόκητος δεσμός. “Αλλά όταν προσπαθούσα να φανταστώ ολόκληρη τη ζωή μου μαζί του δεν έβλεπα τίποτα: μια εικόνα άδεια, ο τοίχος ενός ακατοίκητου δωματίου, αμνησία, λοβοτομή, το σώμα μου διαλυμένο σε κομμάτια”. Σε τί μπορεί να ελπίζει από τη στιγμή που έχει παραιτηθεί από κάθε ελπίδα; Για πόσο;»

Το “Λούμπεν μυθιστορηματάκι” είναι το τελευταίο έργο που εξέδωσε ο Μπολάνιο προτού πεθάνει.

Ο Ρομπέρτο Μπολάνιο (Σαντιάγο της Χιλής, 1953 – Βαρκελώνη 2003), πεζογράφος και ποιητής, έχει επιβληθεί ως ένας από τους σημαντικότερους Λατινοαμερικανούς συγγραφείς του καιρού μας. Γεννήθηκε στη Χιλή, αλλά σε ηλικία 13 ετών μετανάστευσε με την οικογένειά του στο Μεξικό. Το 1973 αποφάσισε να επιστρέψει στη Χιλή προκειμένου να στηρίξει το μεταρρυθμιστικό πρόγραμμα του Αλλιέντε, έφτασε όμως λίγες μέρες μετά το στρατιωτικό πραξικόπημα του Πινοσέτ. Συνελήφθη για τη συμμετοχή του στην αντίσταση ενάντια στη δικτατορία, ενώ μετά την απελευθέρωσή του επέστρεψε στο Μεξικό, απ’ όπου αργότερα μετανάστευσε στην Ισπανία (1978) για να εγκατασταθεί οριστικά στην Blanes, μια μικρή παραθαλάσσια πόλη της Καταλωνίας. Πέθανε στη Βαρκελώνη το 2003 από μια δυσλειτουργία του ήπατος, η οποία τον ταλαιπωρούσε για περισσότερο από μία δεκαετία. Η πρώτη του ποιητική συλλογή εκδόθηκε το 1975. Ωστόσο, αν και ξεκίνησε από την ποίηση, γρήγορα στράφηκε στην πεζογραφία.· Έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες και η επιρροή του θεωρείται από τις σημαντικότερες στη σύγχρονη ισπανόφωνη λογοτεχνία.

Ο μαθηματικός και ο δικαστής

Ένα μαθηματικό μυθιστόρημα

Gaurav Suri, Hartosh Singh Bal
μετάφραση: Τεύκρος Μιχαηλίδης

Αλεξάνδρεια, 2018
320 σελ.

«Μια ιστορία, συγκινητική όσο και διαφωτιστική, για το τι σημαίνει να βρίσκεσαι αντιμέτωπος με την έκταση -και τα όρια- της ανθρώπινης γνώσης.

Παρακολουθώντας ένα μάθημα σχετικά με το άπειρο στο Στάνφορντ, περί τα τέλη της δεκαετίας του 1980, ο Ράβι Καπούρ ανακαλύπτει ότι βρίσκεται μπροστά στα ίδια μαθηματικά και φιλοσοφικά διλήμματα που αντιμετώπισε και ο μαθηματικός παππούς του πριν από αρκετές δεκαετίες – και που τον οδήγησαν στη φυλακή. Κατηγορούμενος, το 1919, με βάση έναν σκοταδιστικό νόμο περί βλασφημίας σε μια μικρή πόλη του Νιου Τζέρσεϊ, ο Βιτζέι Σαχνί προκαλείται από έναν επιφυλακτικό δικαστή να υποστηρίξει την πεποίθησή του ότι η μαθηματική βεβαιότητα μπορεί να επεκταθεί στο σύνολο της ανθρώπινης γνώσης, συμπεριλαμβανομένης και της θρησκείας. Μαζί οι δύο άνδρες ανακαλύπτουν την ισχύ -και την επισφάλεια- αυτού που για μεγάλο διάστημα θεωρούνταν το απόγειο της ανθρώπινης βεβαιότητας, της Ευκλείδειας γεωμετρίας.

Ενώ ο παππούς και ο εγγονός παλεύουν με το ερώτημα αν είναι εφικτή η απόλυτη βεβαιότητα στα μαθηματικά ή τη ζωή, αναγκάζονται να επανεξετάσουν τις θεμελιώδεις πεποιθήσεις και επιλογές τους. Οι ιστορίες τους βασίζονται στη διερεύνηση των παράλληλων εξελίξεων στη μελέτη της γεωμετρίας και του απείρου. Και τα μαθηματικά που περιγράφονται είναι τόσο λιτά και συναρπαστικά όσο η αφήγηση και οι χαρακτήρες είναι ελκυστικοί και περίπλοκοι.»

Ο Gaurav Suri, εταίρος σε μια εταιρεία συμβούλων διοίκησης στο Σαν Φρανσίσκο, είναι μαθηματικός, από το Πανεπιστήμιο Stanford.

Ο Hartosh Singh Bal, ανεξάρτητος δημοσιογράφος στο Νέο Δελχί, είναι μαθηματικός, από το Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης.

Λόγω της καταγωγής των δύο συγγραφέων, προφανώς, η ιστορία ξεκινάει στην Ινδία αλλά μεταφέρεται γρήγορα στις Ηνωμένες Πολιτείες, σε κάποιο από τα σημερινά πανεπιστήμια παρακολουθώντας τις εμπειρίες τριών φοιτητών από ένα μάθημα σχετικό με τις θεωρίες περί απείρου του Κάντορ.
Η μετάφραση από τον μαθηματικό Τ. Μιχαηλίδη, εκτός του ότι είναι πολύ καλή, δείχνοντας στέρεη γνώση των σχετικών θεμάτων και της ορολογίας, συνοδεύεται και από 47 υποσημειώσεις, εύστοχες όλες, επιπλέον της αμερικανικής έκδοσης ώστε να κάνει το κείμενο πιο κατανοητό στον αναγνώστη.

Μοιραστείτε την είδηση